導(dǎo)讀:?人山人海英語的正確翻譯為 "crowded with people ",意為 "擁擠的人群 "。這個(gè)短語通常用來形容一個(gè)地方或場(chǎng)所非常擁擠,人數(shù)眾多。用法: "
?人山人海英語的正確翻譯為"crowded with people",意為"擁擠的人群"。這個(gè)短語通常用來形容一個(gè)地方或場(chǎng)所非常擁擠,人數(shù)眾多。
用法:
"crowded with people"是一個(gè)形容詞短語,可以用來修飾名詞,也可以作為句子的主語或賓語。在句子中,它通常放在被修飾的名詞之前。
例句:
1. The streets were crowded with people during the festival.
(節(jié)日期間街道上擠滿了人。)
2. The concert was so popular that the stadium was crowded with people.
(演唱會(huì)非常受歡迎,體育場(chǎng)擠滿了人。)
3. We went to the beach, but it was too crowded with people, so we left.
(我們?nèi)ズ侨颂嗔?,所以我們離開了。)
4. The train station is always crowded with people during rush hour.
(高峰時(shí)段火車站總是擠滿了人。)
5. I don't like going to shopping malls because they are always crowded with people.
(我不喜歡去購(gòu)物中心,因?yàn)槟抢锟偸菙D滿了人。)
同義詞及用法:
1. Packed with people:與crowded with people意思相同,形容某地方非常擁擠。
2. Teeming with people:也可與crowded with people意思相同,表示某地方人數(shù)眾多。
3. Swarming with people:也可與crowded with people意思相同,形容某地方人群密集。
4. Jammed with people:與crowded with people意思相近,表示某地方非常擁擠。
5. Full of people:也可與crowded with people意思相近,形容某地方人數(shù)眾多。
《人山人?!肥且痪涑S玫乃渍Z,形容人群擁擠、眾多。它的意思是,像山和海一樣,人們聚集在一起,如此之多,難以計(jì)數(shù)。這句話雖然簡(jiǎn)短,卻能準(zhǔn)確地表達(dá)出人群密集的場(chǎng)景。
上一篇:同事用英語怎么說?
下一篇:九月英文縮寫是什么?