導(dǎo)讀:?剩余時(shí)間英文的翻譯為 "remaining time ",是指在某個(gè)特定時(shí)刻或結(jié)束前還剩下的時(shí)間。它可以用來表示某項(xiàng)任務(wù)或活動(dòng)還需要多少時(shí)間才能完
?剩余時(shí)間英文的翻譯為"remaining time",是指在某個(gè)特定時(shí)刻或結(jié)束前還剩下的時(shí)間。它可以用來表示某項(xiàng)任務(wù)或活動(dòng)還需要多少時(shí)間才能完成,也可以指代某個(gè)人或物品的使用期限。
用法:
"Remaining time"可以作為名詞短語使用,在句子中通常作為主語、賓語或定語。它也可以用作動(dòng)詞短語,表示某件事情還需要多少時(shí)間才能完成。
例句1:The remaining time for the project is two weeks.
這個(gè)項(xiàng)目的剩余時(shí)間是兩周。
例句2:I only have a few minutes of remaining time to finish this task.
我只剩下幾分鐘的時(shí)間來完成這項(xiàng)任務(wù)了。
例句3:The remaining time on the warranty is one year.
保修期限還有一年。
例句4:We need to make good use of the remaining time to prepare for the exam.
我們需要充分利用剩余的時(shí)間來準(zhǔn)備考試。
例句5:She checked her watch and saw that there was still some remaining time before the train arrived.
她看了看手表,火車到達(dá)之前還有一些剩余時(shí)間。
同義詞及用法:
1. Time left: 與"remaining time"意思相同,都是指尚未消耗完畢的時(shí)間。
2. Remaining period: 指某段時(shí)間內(nèi)仍然存在的時(shí)期。
3. Residual time: 指剩余的、未消耗的時(shí)間,通常用于科學(xué)或統(tǒng)計(jì)領(lǐng)域。
4. Leftover time: 與"remaining time"意思相同,都是指剩余的時(shí)間。
5. Spare time: 指某人空閑、閑暇時(shí)所擁有的時(shí)間。
"余下的時(shí)光",是指在某個(gè)特定的時(shí)刻或結(jié)束之前還剩下的時(shí)間。它可以被用作名詞短語,也可以被用作動(dòng)詞短語。除了常見的同義詞外,還可以使用"剩余期間"、"殘余時(shí)間"、"剩余時(shí)光"和"閑暇時(shí)光"來表達(dá)。在撰寫文章時(shí),可根據(jù)具體情況選擇恰當(dāng)?shù)谋硎龇绞?。作者jack建議,在使用這一術(shù)語時(shí)要注意上下文,并避免過度使用,以保持文筆簡(jiǎn)潔。
上一篇:發(fā)呆英文怎么翻譯?