導(dǎo)讀:?當(dāng)然翻譯的意思是指毫無疑問地、不言而喻地、顯然地將一種語言或文字轉(zhuǎn)換為另一種語言或文字的過程。它是一種跨文化交流的重要工具,能夠
?當(dāng)然翻譯的意思是指毫無疑問地、不言而喻地、顯然地將一種語言或文字轉(zhuǎn)換為另一種語言或文字的過程。它是一種跨文化交流的重要工具,能夠幫助人們更好地理解和溝通。
用法:
當(dāng)然翻譯通常用于描述將一種語言或文字轉(zhuǎn)換為另一種語言或文字的過程。它可以作為動詞使用,也可以作為名詞使用。作為動詞時,其后可接目標(biāo)語言或文字;作為名詞時,其后可接“的過程”、“的結(jié)果”等。
例句1-5句且中英對照:
1. 當(dāng)然翻譯是一項(xiàng)需要耐心和專業(yè)知識的工作。
Translation, of course, requires patience and professional knowledge.
2. 他擅長將英文小說當(dāng)然翻譯成中文,讓讀者感受原汁原味的閱讀體驗(yàn)。
He is good at translating English novels into Chinese, providing readers with an authentic reading experience.
3. 當(dāng)然翻譯并不僅僅是簡單地將單詞逐個替換,更重要的是要傳達(dá)出原文所表達(dá)的意思。
Translation, of course, is not just about replacing words one by one, but more importantly, conveying the meaning expressed in the original text.
4. 這部電影的當(dāng)然翻譯版本在全球上映后受到了廣泛的好評。
The translated version of this film received widespread praise after its global release.
5. 他們聘請了一位專業(yè)的當(dāng)然翻譯人員來幫助他們將商業(yè)合同翻譯成多種語言。
They hired a professional translator to help them translate the business contract into multiple languages.
同義詞及用法:
1. 翻譯 (fn y):指將一種語言或文字轉(zhuǎn)換為另一種語言或文字的過程,是當(dāng)然翻譯的普通說法。
2. 轉(zhuǎn)譯 (zhun y):指將一種語言或文字轉(zhuǎn)換為另一種語言或文字的過程,強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)換的過程中可能會有改變或調(diào)整。
3. 譯文 (y wn):指經(jīng)過翻譯后得到的文本,也可指用來進(jìn)行翻譯的文本。
4. 互譯 (h y):指兩種語言之間相互轉(zhuǎn)換、相互翻譯。
5. 翻譯 (fn y):與“翻譯”意思相同,是當(dāng)然翻譯在中文中常用的表達(dá)方式。
上一篇:朱子家訓(xùn)翻譯怎么寫?
下一篇:嫌惡的讀音是什么?