導(dǎo)讀:?桃花源記的翻譯是“Peach Blossom Spring”, 意為一個(gè)神秘的、美麗的地方,也可以指代一個(gè)理想的樂土或者隱蔽的避難所。用法:1 作
?桃花源記的翻譯是“Peach Blossom Spring”, 意為一個(gè)神秘的、美麗的地方,也可以指代一個(gè)理想的樂土或者隱蔽的避難所。
用法:
1. 作為名詞,指代一個(gè)神秘的、美麗的地方。
2. 可以用來(lái)形容一個(gè)理想的樂土或者隱蔽的避難所。
例句:
1. The Peach Blossom Spring is a place of tranquility and beauty.
桃花源記是一個(gè)寧?kù)o美麗之地。
2. The poet described the garden as a Peach Blossom Spring.
詩(shī)人將這座花園比喻為桃花源記。
3. After years of traveling, he finally found his own Peach Blossom Spring.
經(jīng)過多年旅行,他終于找到了自己的桃花源記。
4. The small village hidden in the mountains felt like a Peach Blossom Spring to her.
山里隱藏著的小村莊對(duì)她來(lái)說就像是桃花源記一樣。
5. He always dreamed of escaping to a Peach Blossom Spring where he could be at peace.
他總是夢(mèng)想著逃到一個(gè)能夠讓他平靜下來(lái)的桃花源記。
同義詞及用法:
1. Paradise:指代一個(gè)理想化、完美化或者幻想中的地方。
2. Uia:指代一個(gè)理想的、完美的社會(huì)或者。
3. Shangri-La:指代一個(gè)遙遠(yuǎn)的、和平的、理想的地方。
4. Eden:指代一個(gè)寧?kù)o、幸福的地方,也可以指代人類最初生活的樂園。
5. Arcadia:指代一個(gè)田園般寧?kù)o和諧的地方。