導(dǎo)讀:?翻譯:炎熱的夏日是什么意思:dog days是一個(gè)英文習(xí)語,指的是夏季最熱的時(shí)期。它源自古希臘和古羅馬人的傳統(tǒng),認(rèn)為這段時(shí)間由于天氣炎
?翻譯:炎熱的夏日
是什么意思:
dog days是一個(gè)英文習(xí)語,指的是夏季最熱的時(shí)期。它源自古希臘和古羅馬人的傳統(tǒng),認(rèn)為這段時(shí)間由于天氣炎熱,會(huì)給人和動(dòng)物帶來不適和困難。
dog days怎么翻譯?的用法:
dog days通常作為一個(gè)名詞短語使用,在句中可以作主語、賓語或定語。:“The dog days of summer are here.”(夏天已經(jīng)進(jìn)入了最熱的階段。)
例句參考1-5條:
1. The dog days of summer make it hard for people to go outside.
(夏天最熱的時(shí)期讓人們很難出門。)
2. My dog loves to stay inside during the dog days.
(我家的狗在最熱的時(shí)期喜歡待在屋里。)
3. The farmers are struggling during the dog days, as their crops are suffering from the heat.
(農(nóng)民們?cè)谧顭岬臅r(shí)期很艱難,因?yàn)樗麄兎N植的莊稼都受到了高溫影響。)
4. We always plan our vacations during the dog days of summer.
(我們總是在夏天最熱的時(shí)候安排度假。)
5. The city pools are always crowded during the dog days.
(在最熱的時(shí)期,城市里的游泳池總是人滿為患。)
總結(jié):
dog days是一個(gè)描述夏季最熱的時(shí)期的習(xí)語,它可以用作名詞短語,在句中作各種成分。它源自古希臘和古羅馬人的傳統(tǒng),表示夏天最熱的時(shí)期會(huì)給人和動(dòng)物帶來困難。在使用時(shí),可以根據(jù)具體情況選擇合適的中文表達(dá),如“炎熱的夏日”、“最熱的時(shí)期”等。