導(dǎo)讀:?divorce是指夫妻雙方解除婚姻關(guān)系的法律程序。在許多,divorce通常需要通過(guò)審理,并且需要滿足一定的條件,如夫妻雙方達(dá)成協(xié)議、有合理的
?divorce是指夫妻雙方解除婚姻關(guān)系的法律程序。在許多,divorce通常需要通過(guò)審理,并且需要滿足一定的條件,如夫妻雙方達(dá)成協(xié)議、有合理的理由等。divorce也可以被稱為離婚、解除婚約等。
正確翻譯divorce可能有多種方式,取決于具體語(yǔ)境和文化背景。一般來(lái)說(shuō),可以使用“離婚”、“解除婚約”、“離異”等詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。,“They decided to divorce after years of marriage.”(他們決定在多年的婚姻后離婚。)
divorce的用法也可以根據(jù)不同的場(chǎng)合和語(yǔ)境而有所不同。在正式文書(shū)或法律文件中,可以使用“divorce”作為名詞或動(dòng)詞來(lái)表示解除婚姻關(guān)系;而在日常口語(yǔ)中,則更常見(jiàn)使用“get divorced”或“be divorced”來(lái)表示離婚的狀態(tài)。
下面是幾個(gè)例句,幫助我們更好地理解和運(yùn)用divorce:
1. After years of struggling, they finally decided to divorce.(經(jīng)過(guò)多年的掙扎,他們最終決定離婚。)
2. The couple went through a long and complicated divorce process.(這對(duì)夫婦經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而復(fù)雜的離婚程序。)
3. She was devastated when her husband asked for a divorce.(當(dāng)她的丈夫提出離婚時(shí),她非常傷心。)
4. Divorce rates have been on the rise in recent years.(近年來(lái),離婚率一直在上升。)
5. Many couples choose to go through mediation instead of divorce.(許多夫婦選擇通過(guò)調(diào)解來(lái)解決問(wèn)題,而不是離婚。)
divorce是指解除婚姻關(guān)系的法律程序,在翻譯時(shí)可以根據(jù)具體語(yǔ)境和文化背景選擇合適的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。同時(shí),在使用時(shí)也要注意不同場(chǎng)合和語(yǔ)境下divorce的用法可能有所不同。
下一篇:cyril的翻譯是什么?