導(dǎo)讀:?laycan是一個(gè)英文單詞,常見于航運(yùn)行業(yè),是指船舶或貨物的裝卸時(shí)間。它可以作為動(dòng)詞或名詞使用。用法:1 作為動(dòng)詞,laycan的意思是“安
?laycan是一個(gè)英文單詞,常見于航運(yùn)行業(yè),是指船舶或貨物的裝卸時(shí)間。它可以作為動(dòng)詞或名詞使用。
用法:
1. 作為動(dòng)詞,laycan的意思是“安排、確定裝卸時(shí)間”。常用于航運(yùn)公司或貨主與船東之間的合同條款中。
2. 作為名詞,laycan的意思是“裝卸時(shí)間范圍”。通常指合同規(guī)定的最早和最晚可接受貨物裝卸的時(shí)間段。
例句:
1. The laycan for this shipment is between June 10th and June 20th. (這批貨物的裝卸時(shí)間范圍是6月10日至6月20日。)
2. The shipping company agreed to laycan the vessel on June 15th. (航運(yùn)公司同意在6月15日安排船只進(jìn)港。)
3. We need to finalize the laycan date in order to proceed with the contract. (我們需要確定裝卸日期才能繼續(xù)執(zhí)行合同。)
4. The laycan clause in the charter party specifies a seven-day window for loading and unloading of cargo. (租船合同中的裝卸條款規(guī)定了一個(gè)7天的時(shí)限來(lái)完成貨物的裝卸。)
5. The delay in laycan caused a lot of inconvenience for both parties involved in the shipment. (裝卸時(shí)間延誤給參與運(yùn)輸雙方都帶來(lái)了很多不便。)
同義詞及用法:
1. Laytime: 與laycan相似,指船舶或貨物的裝卸時(shí)間。但是laytime通常指實(shí)際裝卸所需的時(shí)間,而laycan更多是指合同規(guī)定的時(shí)間范圍。
2. Loading window: 與laycan相似,指貨物裝卸的時(shí)間范圍。常用于航運(yùn)業(yè)。
3. Discharge date: 與laycan相似,指貨物卸載的具體日期。常用于航運(yùn)業(yè)。
4. Stevedoring period: 指貨物裝卸所需的時(shí)間段。常用于港口和碼頭行業(yè)。
5. Time slot: 指特定的時(shí)間段,可以用來(lái)安排貨物裝卸等活動(dòng)。常用于運(yùn)輸和物流行業(yè)。
作者jack認(rèn)為,laycan一詞乃航運(yùn)界的常用術(shù)語(yǔ),指船只或貨物的裝卸時(shí)間。它可作動(dòng)詞抑或名詞,不勝其繁。除了laytime、loading window、discharge date、stevedoring period和time slot等同義語(yǔ)外,亦有眾多相關(guān)術(shù)語(yǔ)可供選擇。然而,在起草合同或商談時(shí),對(duì)laycan這一詞匯的確切理解至關(guān)重要,以免引發(fā)不必要的誤會(huì)和紛爭(zhēng)。
下一篇:lec是什么意思?